from “Berlin Interlude” by María Negroni (trans. Michelle Gil-Montero

Today is very long, with or without
a map, in its attempt at meaning. I didn’t dress up as a heroine or stop at
Hotel Eden. Nor did I disguise myself as a cyclist, or hail a taxi to the
revolution. Instead I buried myself like an object of adoration. (Befuddlement
sharpens intelligence.) There must be some way, I thought, to hear the canaries
of reality. Then, a reader walked by, and I went with him, simple as that, with
a zoom from the shaded area.
Hoy es un día larguísimo, con o sin mapa, en la intención del sentido. No me vestí de heroína ni visité el Hotel Edén. Tampoco me disfracé de ciclista ni fui a la revolución en taxi. En cambio, me dediqué a enterrarme como a un objeto adorable. (Desconcertada, la inteligencia aumenta.) Alguna forma ha de haber, pensé, de escuchar los canarios de la realidad…
View original post 846 more words
Leave a Reply